Q: The image of winery is already related to the nation France in China, I wonder, in your marketing complex such as in image branding, how you compete with it?

A: In every season of harvest when we go into our own vineyard we are overwhelmed by the scene in front of us, "what a quiet world of splendor!" Wows are made spontaneously and irresistibly, like speaking tongues, and we are then led into a meditative state, not on that we are in rivalry with others, but what we shall do with it, so as to reveal it to the world without. In our meditation, we attribute it to Australian unique climate weather. So, you see the words in Chinese on this page above, and here it is:

得天独厚的气候造就了澳大利亚葡萄业举世的非凡

Moreover, our first-rate image branding involves, in detail, a buildup of character. You know that, the unique climate has made perhaps everything in Australia go upward: not only the intonation of our way of speaking English but also the warm-heartedness in our temperament, and our being always optimistic in any circumstance .... The pumpkin barrel below showcases part of it.

Q: It sounds like a fairy tale.

A: It is a fairy.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

所罗门国王一生的辉煌也比不上这一片葡萄叶精彩!

The splendor of the king Solomon's whole life is not so splendorous as such a leaf is!

In the lightening

在闪电中

In the spotlight

在光照中

In harvest

在丰收的季节里

We therefore hold on to constant observance of it that is source of inspiration of our creativity, and, combining with the techniques at our hand, we've been transforming the splendor into our products for over a half century...

We do not know how many products we should have made, but we've had many, many in distribution throughout the whole world.

“留个便条,塞入瓶中。将瓶放入水里,瓶随河水顺流而去。- 请问,瓶子现在是不是在你的手中?”

麦奎根 先生 (Mr. Brian J McGuigan)

麦奎根从小就跟爷爷一起观察。葡萄叶在生长,麦奎根也在长大。五十五年了!麦奎根将他的感念,感念中无尽的欣喜,以及他毕生的激情,融合在一起,注入瓶中。“无法用语言表达。” 麦奎根说,“一切都在这瓶中。”

Read Afterword on the right section.

Q: Vintage is, you know, a culture itself. Yet the Chinese culture, to my understanding, is incredibly different. How can you bridge the two, I wonder?

A: 'Leave something for the imagination,' this is the constant care of Chinese artists, so far as we know. We think it is great, and we have found out there's a great comparability between the two different cultures; that is, on the one hand, we firmly believe that Chinese people are allotted of romance: look at their language, isn't it pictorial? and the style in structure of their painting as well. On the other hand, as we identify ourselves in our own culture, as in the vintage culture, we see something exotic. Do the Chinese people like exotic romance? Our answer is definitely yes. So we have decided to transform exotic components of ours into sinew of our marketing segments: invisible, yes, it has to be so, yet it is vigorous; and into our promotion activities for our products in China as well. Dealings with things that are supposed to reflect our vintage culture and at the same time to touch subtlety of the Far-East involve understanding of both. We have our people doing all these - we are proud of them, for they are not only bilingual, but, - most important, they are bi-cultural.

 

 

 

 

 

 

 

Afterword:

To be proactive, I've put myself in the position working for Austrade already, that, therefore, I may have the right to use the pictures as displayed on this my webpage. In addition, I don't think Mr. Brian J McGuigan will be displeased with my report on his childhood story as such as on the left section below; instead, I shall have the confidence that he has great compassion on me, for he knows the difference between reporters in the mainland China and in Australia.

Moreover, with regard to image branding, the simple Chinese words about McGuigan’s childhood aims high, I suppose. For whenever I am in the paradise of the Chinese romantic poem, 再别康桥 (Goodbye My Love to Cambridge), I hymn it with wows, and I wonder, what a contribution to the image branding of the UK in China it has made, ever since it was published in 1920s, and what a miracle!